Памятка по оформлению авторских данных на английском языке

Мы собрали рекомендации по переводу авторских данных, таких как фамилия и имя, место работы, ученая степень и научное звание, которые будут полезными при подаче рукописи в редакцию научного журнала.

Фамилия, имя, отчество

При переводе на английский язык следует указывать вариант, используемый в паспорте (заграничном паспорте) и в иностранных журналах и базах.

Scopus и Web of Science рекомендуют использовать систему транслитерации, принятую Госдепартаментом США.

Название организации (аффилиация)

При переводе на английский язык названия организации следует руководствоваться информацией, указанной на официальном сайте организации и в ее Уставе (большинство организаций имеют англоязычный вариант сайта).

Обратите внимание, в названии вуза обычно все буквы принято писать с заглавной, кроме предлогов и союзов. Организационно-правовую форму (Федеральное государственное … ) обычно переводить не нужно, только фирменное наименование.

Особое внимание следует уделять переводу названий организаций, в названии которых есть слова «имени…» и «филиал».

Русский язык Английский язык
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова Lomonosov Moscow State University
Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова Sholokhov Moscow State University for Humanities
Московский государственный технический университет им. Н. Э. Баумана Bauman Moscow State Technical University
Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого Peter the Great St.Petersburg Polytechnic University (SPbPU)
Самарский национальный исследовательский университет имени академика С. П. Королёва Samara National Research University named after academician S.P. Korolev (Samara University).
Северо-Западный институт – филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы» North-West Institute of Management of RANEPA
Пермский филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы» Perm Branch of RANEPA

 

 Должности и звания работников вузов и научно-исследовательских институтов

Академик Academician
Аспирант Postgraduate
Аспирант кафедры Postgraduate at the Department of
ассистент Assistant Professor
Ведущий научный сотрудник Head Scientist Researcher
Декан Dean
Директор Director
Докторант Doctoral Candidate
Доцент (должность) Associate Professor
Доцент кафедры (конкретной) Associate Professor at the Department of
Зав. кафедрой (конкретной) Head of the Department of
Зав. лабораторией Head of the Laboratory of
Зав. отделением (конкретным) Head of the Division of
Заместитель директора Deputy Director
Заместитель заведующего кафедрой Deputy Head of the Department
И.о. заведующего кафедрой Acting Head of the Department
Кафедра Department
Магистрант Master’s Degree student
Младший научный сотрудник Research Assistant
Научно-образовательный центр Research and Education Center
Научный сотрудник Research Officer
Независимый эксперт Independent Expert
Отдел госбюджетных фундаментальных и поисковых исследований Department of State Budget Fundamental and Exploratory Research
Отдел Department
Отделение Division
Почетный работник высшего образования Honorary Worker of  Higher Education
Преподаватель кафедры Lecturer at the Department of
Профессор (звание) Full Professor
Профессор кафедры (конкретной) Professor at the Department of
Соискатель кафедры Applicant at the Department of
Старший научный сотрудник Senior Research Officer
Старший преподаватель Senior Lecturer
Факультет Faculty
Член РАН Member, Russian Academy of Sciences
Член-корреспондент РАН Corresponding Member, Russian Academy of Sciences

Ученые степени работников вузов по-английски

Внимание! Ученую степень «кандидат наук» нельзя переводить как PhD, это ошибка. Это разные степени, хотя и очень близкие по своей сути.

Наиболее часто встречающиеся ученые степени
Кандидат экономических наук (к.э.н.) Candidate of Economic Sciences
Доктор экономических наук (к.э.н.) Doctor of Economic Sciences
Соискатель Applicant
Соискатель ученой степени кандидата экономических наук Applicant for a Degree Candidate of Economic Sciences
Соискатель ученой степени доктора экономических наук Applicant for a Degree Doctor of Economic Sciences (Doctoral Research Scholar)
Кандидат наук
Кандидат наук Candidate of Sciences
Кандидат архитектуры (к.арх.) Candidate of Architecture
Кандидат биологических наук (к.б.н.) Candidate of Biological Sciences
Кандидат ветеринарных наук (к.в.н.) Candidate of Veterinary Sciences
Кандидат военных наук (к.воен.н.) Candidate of Military Sciences
Кандидат географических наук (к.г.н.) Candidate of Geographic Sciences
Кандидат геолого-минералогических наук (к. г.-м.н.) Candidate of Geologo-Mineralogical Sciences
Кандидат искусствоведения (к.иск.) Candidate of Art Criticism
Кандидат исторических наук (к.и.н.) Candidate of Historical Sciences
Кандидат культурологии Candidate of Culturology
Кандидат медицинских наук (к.м.н.) Candidate of Medical Sciences
Кандидат педагогических наук (к.пед.н.) Candidate of Pedagogic Sciences
Кандидат политических наук (к.полит.н.) Candidate of Political Sciences
Кандидат психологических наук (к.п.н.) Candidate of Psychological Sciences
Кандидат сельскохозяйственных наук (к.с.-х.н.) Candidate of Agricultural Sciences
Кандидат социологических наук (к.социол.н.) Candidate of Sociological Sciences
Кандидат технических наук (к.т.н.) Candidate of Engineering Sciences
Кандидат фармацевтических наук (к.фарм.н.) Candidate of Pharmaceutical Sciences
Кандидат физико-математических наук (к. ф.-м. н.) Candidate of Physico-mathematical Sciences
Кандидат филологических наук (к.ф.н.) Candidate of Philological Sciences
Кандидат философских наук (к.филос.н.) Candidate of Philosophical Sciences
Кандидат химических наук (к.х.н.) Candidate of Chemical Sciences
Кандидат экономических наук (к.э.н.) Candidate of Economic Sciences
Кандидат юридических наук (к.ю.н.) Candidate of Juridical Sciences
Доктор наук
Доктор наук Doctor of Sciences
Доктор архитектуры (д.арх.) Doctor of Architecture
Доктор биологических наук (д.б.н.) Doctor of Biological Sciences
Доктор ветеринарных наук (д.в.н.) Doctor of Veterinary Sciences
Доктор военных наук (д.воен.н.) Doctor of Military Sciences
Доктор географических наук (д.г.н.) Doctor of Geographic Sciences
Доктор геолого-минералогических наук (д.г.-м.н.) Doctor of Geologo-Mineralogical Sciences
Доктор искусствоведения (д.иск.) Doctor of Art Criticism
Доктор исторических наук (д.и.н.) Doctor of Historical Sciences
Доктор культурологии Doctor of Culturology
Доктор медицинских наук (д.м.н.) Doctor of Medical Sciences
Доктор педагогических наук (д.пед.н.) Doctor of Pedagogic Sciences
Доктор политических наук (д.полит.н.) Doctor of Political Sciences
Доктор психологических наук (д.п.н.) Doctor of Psychological Sciences
Доктор сельскохозяйственных наук (д.с.-х.н.) Doctor of Agricultural Sciences
Доктор социологических наук (д.социол.н.) Doctor of Sociological Sciences
Доктор технических наук (д.т.н.) Doctor of Engineering Sciences
Доктор фармацевтических наук (д.фарм.н.) Doctor of Pharmaceutical Sciences
Доктор физико-математических наук (д.ф.-м.н.) Doctor of Physico-mathematical Sciences
Доктор филологических наук (д.ф.н.) Doctor of Philological Sciences
Доктор философских наук (д.филос.н.) Doctor of Philosophical Sciences
Доктор химических наук (д.х.н.) Doctor of Chemical Sciences
Доктор экономических наук (д.э.н.) Doctor of Economic Sciences
Доктор юридических наук (д.ю.н.) Doctor of Juridical Sciences

Транслитерация Госдепартамента США

Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит, используемая Госдепартаментом США.

а a
б b
в v
г g
д d
е e, ye
ё e, ye
ж zh
з z
и i
й y
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф f
х kh
ц ts
ч ch
ш sh
щ shch
ъ
ы y
ь
э e
ю yu
я ya
  • Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
    Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich.
  • Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
    Например, Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
  • Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях.
    Например, Быстрый=Bystryy.
  • Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС.
    Например, Царёв=Tsarev.
  • Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.

Памятка подготовлена сотрудниками Первого экономического издательства (1economic.ru).

Составители: к.э.н. Дробот Е.В., к.э.н. Абрамов Е.Г.